Героический режим. Не для героев [СИ] - Геннадий Башунов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ах да, Гарл, я же ещё не закончила. В общем, лодка наконец перевернулась. Двое наших схватили человека покрупнее, другая среднего, а мне достался самый мелкий. — На рыбьи глаза наги навернулись слёзы. Вернее, мутная слизь. — Я его, конечно же, сразу схватила. И тут поняла, что это совсем ещё мальчик. А у меня совсем недавно умер сын. Мальчик смотрел на меня такими испуганными глазами, которые так умоляли о пощаде, что я не выдержала и бросилась к берегу. Мои товарки этого не заметили, так что я благополучно добралась до мелководья и отпустила мальчика.
Но возвращаться домой мне было не резон. За такое количество свежего мяса, что я отпустила, меня бы навечно изгнали на сушу. И тогда я заплакала, совершенно не зная, что делать дальше. Проплакавшись, я выползла на сушу и попросила мальчика, который в это время сидел на берегу и оплакивал своих отца и брата, чтобы он отвёл меня к людям. Те уж точно убили бы меня быстро — это лучше, чем неделями страдать на суше и ползать от них. Но мальчик проводил меня не к людям, а в это озеро, и рассказал всем, что я хорошая нага. Сначала ему не поверили, но я поклялась больше не есть человечину и ловила им рыбу, а Гарл, так звали спасённого мной мальчишку, убедил, чтобы меня не трогали хотя бы некоторое время, чтобы удостовериться, что я добрая. А потом ко мне стали прибегать детишки — их тоже водил Гарл — я учила их плавать и нырять, и вскоре даже взрослые поверили мне. Вот с тех пор я здесь и живу. А Гарл стал великим путешественником по морям, вот так. — Нага замолчала. Кажется, она была довольна собой. — Знаешь, — сказала она после паузы, — когда я вспоминаю старые времена, мне до ужаса хочется красной рыбы, но в море я соваться всё ещё боюсь — мы, наги, живём долго и большинство из нас очень злопамятны. На берегу моря, милях в трёх к северо-востоку отсюда, есть рыбацкое поселение на три дома. Ты бы не мог принести мне хоть пару рыбок кеты, а лучше сёмги? А я тебя отблагодарю, у меня много чего за эти годы накопилось.
— По рукам, — сказал я, поднимаясь.
— Иди по реке, вытекающей из озера. Деревня располагается там, где она впадает в океан.
Озеро оказалось куда длиннее, чем я предполагал. Имея ширину в четыреста-пятьсот метров, оно тянулось километра на три. Заросший травой берег пару раз прерывался каменистыми пляжами. В общем, озеро скорее напоминало широкую спокойную реку. Дул прохладный ветерок, солнце пригревало спину. Шагать было одним удовольствием.
Я вырезал десятка полтора мобов — похожих на домашних животных наги рыб, только куда более шустрых и с пастями, усеянными жуткими зубами. Эти твари попортили мне немало крови: вцеплялись в ноги, прокусывая сапоги, в плащ. Одна даже достала до левой кисти. Чёрт их знает, как они прыгали, но получалось у них здорово. Впрочем, до волков, встретивших меня утром, им было далеко. Да и опыта за них давали не так много.
Каменистый холм справа рос и рос в высоту, превратившись утёс, озеро вильнуло, и я оказался у истоков речушки шириной едва в двадцать метров. Местность слева, наоборот, понизилась, и я увидел море. Ветерок всё сильней пах водорослями и солью. Местность была довольно пустынной, слева шаталось несколько одиноких мобов, но я решил оставить их — надоело. Да и усталость никто не отменял. Размеренным шагом я направился к рыбацким лачугам, виднеющимся вдалеке.
Берег океана был каменистым, между камнями серел песок. Живности в полез зрения практически нет, только несколько птиц в небе. Запах водорослей приобрёл тухлые ноты, на камнях гнили несколько мёртвых чаек, да и рыбьих тушек со вздутыми брюшками вокруг валялось довольно много. Хорошо, что не слишком жарко, иначе вонь была бы нестерпимой. Да и до линии прилива, где и валялись разлагающиеся тела, ещё довольно далеко. Две лодки, привязанные к камням, чётко её обозначали.
Рыбацкие хижины выглядели жалко. Кособокие, низкие, с дырами в стенах и крыше. В тени одной из них лежала тощая облезлая псина, а у другой двое мальчишек лет трёх-четырёх играли с дохлой чайкой. Увидев меня, они завопили и бросились в хижину. Внутри послышались приглушённые детские и женские голоса, прерываемые резким сухим басом, и через минуту мне навстречу вышел тощий однорукий дед с красным обветренным лицом.
— Деревня в пяти милях за твоей спиной, — хмуро сказал он. — Держи только чуть правее.
— Я рыбы купить пришёл, — кашлянув, ответил я. — Свежую. И, если можно, пожевал бы чего-нибудь. Я заплачу.
— Деньги сначала покажи, покупатель. — Последнее слово было произнесено стариком с таким презрением, что я порядком смутился.
Я выудил из кошелька серебряную монету.
— Хватит?
— Хватит. Вон туда сядь.
Старик исчез в хижине. «Вон туда» оказалось плоским камнем, рядом с которым стоял низкий длинный стол, выщербленный ножом. Рыбой здесь пахло на порядок сильнее, вокруг валялась рыбья чешуя. Под столом лежала горка кишок, рядом с которой спал жирный кот. Да, ему-то здесь благодать.
Через пару минут старик принёс мне миску с рыбным бульоном и тарелку с разваренным мясом. На вкус оказалось не очень, да и по температуре напоминало скорее морскую воду, чем бульон. Но я съел. Аппетит здесь у меня был зверским. Пока я ел, стрик приволок две выпотрошенные и очищенные кеты, килограмм по семь-восемь каждая. Рыбины были крепко связаны, а бечева у хвостов была связана так, что образовывала петлю. Что ж, по крайней мере, не придётся нести эту склизкую вонь в охапку. Рыбины было ровно две, сколько и заказывала нага, но это же игра.
— Спасибо, — сказал я, отодвигая пустые тарелки.
— Шесть медяков.
Пошарив в кошельке, я нашёл только пять и положил на стол серебряный, который уже показывал старику.
— Сдачи нет.
— Да и не надо.
— Как знаешь.
Я поднялся из-за стола, забросил рыбу за спину и зашагал прочь.
— Осторожней там, — бросил старик мне в спину.
Это предостережение навеяло неприятное предчувствие.
Обратная дорога меня порядком измотала. От встречи с мобами я уходил под навыком скрытность. Ветер усилился, принеся с моря тяжёлые тучи. Пошёл противный моросящий дождь. Я уже готов был всё бросить и телепортироваться в деревню, но всё-таки решил закончить задание. И без того потерял кучу времени и энергии. Впрочем, дождь приглушил запах рыбы, который становился всё более невыносимым.
Когда я вернулся к тому месту, где встречался с нагой, дождь усилился, ветер задул ещё сильней, время от времени превращаясь в шквал, а в моих дырявых сапогах порядком хлюпало. Нага терпеливо «пасла» своих рыб, которых, из-за дождливой погоды, наверное, порядком увеличилось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});